Grammar 文法

1圖搞懂柯文哲的錯誤英文文宣 keep promise 到底要怎麼說,才能正確的「履行諾言」?

推特上面看到柯文哲的文宣(應該2019年以前的了吧)被拿出來批上面的英文「Keep Promise」寫錯。臺灣人普遍有個症狀—八成的人都覺得自己英文不好,但其實只是不敢講,在國際上的排名其實還不錯。面對外國人的時候很怕講錯,但面對國內自己的人的時候,就很喜歡抓著別人的英文錯誤狂鞭,然後糾正的時候,其實很多時候自己也是錯的。?

變成了一種「唉呀我英文不好,但我很會糾正別人的英文喔」的怪現象。

我每次看到這種批別人英文錯的,其實我都會先懷疑自己(因為我怕我自己才是小丑,畢竟我就不是母語者吼),然後查一下資料、再問一下英文母語老師跟外國朋友。

這篇推文下也看到很多人試圖「糾正」為正確的英文,但我越看越懷疑自己,總覺得沒有一個是對的…。所以就去問了我英文母語老師,整理在這篇,希望可以洗掉每日頭條的 SEO 排名 (?)

我看到最多人說的是:

Keep 後面 + ing 是國中常識啊

但這就是我們英文學習環境,只注重背文法的最大問題了—背了一堆公式,卻不知道要依照上下文活用。「Keep promising」是錯的。

英文「實現承諾」的錯誤說法

柯P的 keep promise 哪裡錯了?

  • ❌ Keep promise
    這個是柯文哲海報上的原始文宣。怪異的地方在於,一般來說,英文如果用原型動詞開頭的話,就是命令句(祈使句),也就是要求別人去做一件事情的句型,例如我們最常聽到的「sit down please」,就是命令別人坐下。第二個怪異的地方在於 promise 是可數名詞,所以要嘛加 s (promises),要嘛加個 a (a promise)。

    但這就又是英文奧妙的地方了,也就是為什麼要有英文老師。
    在文宣上如果是寫「✔ Keep Promises」,雖然會變成柯P在要求大家都實現諾言,但因為是個普世價值,所以是可以接受而理解他想表達什麼的。

    但如果寫成「❌ keep a promise」的話,反而會變成柯文哲要選民保守一個秘密或實現一個諾言,就會很奇怪。(好像在傳遞情報局的秘密任務)。

網友的更正是對的嗎?

下面就一個一個來看囉

  • ❌ Keep a promise
    這個剛剛說過了,會變成柯文哲要選民實現一個之前他們締結過的諾言,語境變得很奇怪,所以是錯的。
  • ❌ Keep an appointment
    appointment 是行程、約會的意思。這差太多,不知道該怎麼說起。有可能是被某些字典的翻譯「約定」誤導,中文的「我跟朋友今天下午有個約定」依照語境可以有兩種解讀,但在英文裡面就不是這樣。這是用中文字面去背單字常會有的錯誤。
  • ❌ Keep one’s word
    一樣會有祈使句的問題。到底是要選民 “keep my word”(柯文哲要選民幫他實現承諾?);還是 “keep his word” (要選民幫誰實現承諾?)
  • ❌ Keep promising
    有記得 keep 後面的動詞要用動名詞是很好,但那是在 promise 是作為動詞的語境下。但在這邊如果用動詞,語意會變成「柯文哲一直給出承諾,但會不會做是另外一回事」。就是一直開空頭支票的意思。柯P自己的文宣應該不會這樣酸自己吧…但這位網友是不是刻意寫這樣酸他,我就不知道了。

 

 

那「每日頭條」裡面教的是對的嗎?

也不是不正確,只是完全忽略了語境是在海報上面的競選公文。你寫一個片語就完全沒有道理,寫一整句又囉哩八唆。

  • ❌Fulfil one’s promise
    問題跟上面說的 keep one’s promise 一樣,到底是要 fulfil his? yours? ours? 不管哪個都會變成祈使句,是要叫誰履行誰的諾言呢?

 

 

英文「實現承諾」作為文宣的正確說法

以下是我自己的英文外師提供的正確說法。考量了文宣想要用短單字傳達意涵、以及藏頭的「KP」,在原本文案加一個 s 變成複數「✔ keep promises」就可以讓人理解。

雖然仍然是原型動詞的祈使句,但因為「遵守承諾」是普世價值,也能讓人懂想要表達的意涵是什麼。

超譯的話就是:「我柯文哲遵守我的承諾,實現我的政見;而選民也相對地遵守承諾,投票給我」

以下截圖是上課時老師寫的筆記, 作為本篇總結。

以上為大部分適用的文法規則,但難免會遇到例外或是其他的用法。
歡迎預約一堂 1on1 家教老師問到飽、無痛學習英文。


英文的實現諾言keepPromise是錯的嗎 怎麼說才對

 

 

 

 

上面的文章對你有幫助嗎?歡迎預約免費英文課程,或測驗自己的英文程度

其他線上語言課程推薦


Author

英文 (CEFR C1 / TOEIC 985) 與西班牙文 (A2) 學習者;誤打誤撞拿到 TESOL 英文教師證照。英文從 A2 到 B2 花了四個半月。以自身經驗,至今已幫助數萬位學習者找到最適合的語言學習方式。

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments