Class 課程

為什麼英文中描述國籍的後綴不一樣? -ish / -ese / -an

其實我還沒有答案,只是想分享一下我這段「拷問」顧問的過程,跟大家分享要怎麼問老師問題XD
希望大家不要害怕問問題,我遇過大部分的老師都很喜歡被問這些有「深度」的問題。

我覺得這是目前我問過的問題中,最大的傑作了,一環扣著一環問下去,鋪陳地超精彩,真的有「審問 (to drill someone)」的感覺,哈哈!
裡面有些對答過程我就省略掉了,不然這段對話應該長達快10分鐘。

我:我有一個很蠢的問題,真的很蠢
師:(笑著點點頭)go ahead
我: housing 跟 house 有什麼不一樣?
師:I’m gonna use the internet to help me answer this question…

(講解完後)

師:妳知道嗎?每次妳問我的這些問題,其實我以前都沒想過,這些問題非常好,妳想得很深。這些問題每次都讓我覺得英文很複雜,每次就討厭了英文一點…

(又一個問題解答完後)

師:這是我能想到的最好的解答了,我想我應該換一個職業..
我:你要換之前跟我講
師:沒問題

我:你知道我們有很多 suffix 在 Swedish / Canadians / Italian / Americans / Peruvian / Brits / Japanese / Taiwanese / Chinese …. blah ,你知道為什麼後綴不一樣嗎?

師:嗯….. (思考)

我:我小學英文老師教過我們是因為………… 你覺得是真的嗎?

師:這我真的不知道,但我以為應該是由於發音所以有不一樣的後綴,不然這當作妳的功課,下次教我

我:好啊!下個問題,你教過我 Chinese, Taiwanese 後面要加東西在後面,譬如說 person 或 people 之類的,所以為什麼 Canadians 可以單獨用,但 Taiwanese 不能?

師: 嗯….就是聽起來很不對勁,沒有理由。像假設性語氣是用 I were, 而不是 I was… 也是沒有理由,就是這樣發生了

我:好。我推論可能是因為 OOOOOXXXXXXX
師:有道理,可是我總覺得可以找到一些例外,這就當作妳的功課好了,妳去找出這上萬種語言的例外

我:(!??) XDDD 好,那為什麼 Cambridge Dictionary 上面寫 Chinese, Taiwanese 可以單獨使用來形容國籍?
師:我的確聽過有人這樣用,但是我不覺得這是對的。
我:就算它放在字典裡?
師:我不覺得 Cambridge Dictionary 是對的,我也不是在說它是錯的,只是就是… 聽起來不對勁

師:妳知道嗎?我等等下課就去問我美國英國朋友,問他們知不知道這個問題的解答
我:然後他們也會開始討厭英文
師:一起離職
我:XDDDDD

Author

英文 (CEFR C1 / TOEIC 985) 與西班牙文 (A2) 學習者;誤打誤撞拿到 TESOL 英文教師證照。英文從 A2 到 B2 花了四個半月。以自身經驗,至今已幫助數萬位學習者找到最適合的語言學習方式。

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments